Нормальные переводы Кастанеды

Раздел с ссылками на видео, музыку, книги и т.д. Размещаем и обсуждаем.
Romanis
Новичок
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 24 сен 2007, 23:22

Нормальные переводы Кастанеды

Сообщение Romanis » 24 сен 2007, 23:34

Тут решил почитать книжки КК на Палме оказалось в инете выложены только о_л_л_и переводы ( читать их вообще не возможно) .Нашёл нормальные в том числе и Сидерского.



Rustam_NT
Новичок
Сообщения: 44
Зарегистрирован: 13 авг 2007, 18:54

Сообщение Rustam_NT » 03 дек 2007, 15:56

очень нужны тексты КК софиевского издания в 3 томах.....с номерами страниц........заранее спасибо......

Fidel
Воин
Сообщения: 266
Зарегистрирован: 12 дек 2007, 15:28

Сообщение Fidel » 06 янв 2008, 11:29

читайте на инглише сид казел

Fidel
Воин
Сообщения: 266
Зарегистрирован: 12 дек 2007, 15:28

Сообщение Fidel » 14 янв 2008, 19:27

Fidel писал(а):читайте на инглише сид казел

связи с предупредением вынесенным мне по подоу данного постинга спешу заявить что кважаемый Сидерский пр и ближайшем расмотрении оказался не козел тем не менее переводы его оставляют желать лучшего (не козла)

a'No1R'e
Воин
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 24 апр 2005, 12:18
Откуда: Донецкая обл.
Контактная информация:

Сообщение a'No1R'e » 15 апр 2008, 01:12

асчет переводов Сидерского были возмущения кажется у ХС!
Но кто еще мог бы перевести КК?
Сидерский далеко не нюб!

gai
Воин
Сообщения: 192
Зарегистрирован: 23 май 2006, 03:11
Откуда: со сторожки Привратника

Сообщение gai » 15 апр 2008, 04:00

Вот один из альтернативных переводов,правда сам прочел пока только самого Автора ,а не его переводы Карлоса.

gai
Воин
Сообщения: 192
Зарегистрирован: 23 май 2006, 03:11
Откуда: со сторожки Привратника

Сообщение gai » 15 апр 2008, 04:07

Вот тут: http://silvio.hotmail.ru/
нашел "не олли" -переводы,а те самые через которые я знакомился с Карлосом. Сидерского, Добровольского,Старых.
А на сайте Лотоса,вот тут:
http://touching.ru/article/library/audio_library#k
есть все книги Кастанеды в Аудио формате.

dib
Новичок
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 25 янв 2008, 18:31
Откуда: Екатеринбург
Контактная информация:

Сообщение dib » 21 май 2008, 15:27

gai писал(а): А на сайте Лотоса,вот тут:
http://touching.ru/article/library/audio_library#k
есть все книги Кастанеды в Аудио формате.

Это не сайт Лотоса :)
И чтец и перевод этих аудиокниг мягко говоря не важные (читает Илья Бобылев), особенно это касается первых трех книг.
Сейчас они все вышли в нормальном качестве с хорошим прочтением (издательство ООО Аудиокнига, читает Алексей Россошанский):
взять можно здесь, например здесь
http://abook-club.ru/forum/index.php?sh ... D%E5%E4%E0

Морфей
Новичок
Сообщения: 37
Зарегистрирован: 13 ноя 2007, 21:25

Сообщение Морфей » 27 май 2008, 16:31

выложи плз на ифолдер

GGSS
Новичок
Сообщения: 45
Зарегистрирован: 03 апр 2008, 21:30

Сообщение GGSS » 16 сен 2009, 03:05

Ну вообще то нормальным переводом считается перевод Максимова. А Сидерский если правильно знаю с йогой связан.

Аватара пользователя
Gabrlielas
Воин
Сообщения: 945
Зарегистрирован: 14 июл 2009, 13:38

Сообщение Gabrlielas » 18 сен 2009, 14:12

читала огонь изнутри на инглише и там сам КК на мой взгляд запутал изложение используя слово awareness например в разных контекстах По сути перевести верно невозможно, поскольку он сам не понимал местами о чем пишет Так что даже в первоисточнике читателю придется самому искать смысл в тонких местах

Вариор
Воин
Сообщения: 673
Зарегистрирован: 24 ноя 2008, 12:18

Сообщение Вариор » 18 сен 2009, 17:37

Подобный топик:
http://www.castanedadzr.ru/forum/viewtopic.php?f=5&t=4433&st=0&sk=t&sd=a&start=20

Almight
Воин
Сообщения: 210
Зарегистрирован: 13 ноя 2006, 00:50

Сообщение Almight » 18 сен 2009, 20:12

Gabrlielas писал(а):читала огонь изнутри на инглише и там сам КК на мой взгляд запутал изложение используя слово awareness например в разных контекстах По сути перевести верно невозможно, поскольку он сам не понимал местами о чем пишет Так что даже в первоисточнике читателю придется самому искать смысл в тонких местах

Насколько я помню, инглиш-версия УЖЕ перевод с испанского... Или как? А про awareness там да, даже в русском переводе есть более точные места. Но в любом случае - кто не осознает разницы при чтении КК этого - тому читать это точно бесполезно, так что это своеобразный тест получается...


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей