Переводы "Софии"

Обсуждение книг К.К. и его последователей, их сходство и принципиальные различия с другими течениями.
Аватара пользователя
Margosha
Воин
Сообщения: 557
Зарегистрирован: 20 авг 2004, 15:34
Благодарил (а): 9 раз
Поблагодарили: 14 раз

Сообщение Margosha » 04 май 2006, 22:26

прошу великодушно извинить меня за столь жалкие потуги

Ах, право, не стоит извиняться. Тем более что для второй попытки весьма недурственно. :)
но не судите и не судимы будите...

Не обобщайте да и не обобщаемы будете :P
Тем более что на форуме бывают и приличные люди. К тому же ваши посты читают дамы. Негоже уподо*****ся невоспитанным грубиянам. Я думаю, что образованный человек способен выразить свои эмоции без применения этих вульгарных выражений.
Я тут в первые, и испражнения смешанные с фикалиями именно в этой теме, вызывают во мне до боли знакомое чувство, детского онанизма, в данном случае групового.

Ваши слова, коллега, очень точно передают те эмоции, которые возникают при прочтении постов в этой теме :)
ваши притензии были бы обоснаванны лишь в том случае, если написаные посты были бы пусты

О, если бы я сочла пустым ваш пост, то никогда бы не написала подобный ответ. Тут вы несправедливы ко мне.

Еще хотелось бы заметить, что НЕДЕЛАНИЕ часто путают с деланием всякой фигни, а это разные вещи.



Аватара пользователя
Margosha
Воин
Сообщения: 557
Зарегистрирован: 20 авг 2004, 15:34
Благодарил (а): 9 раз
Поблагодарили: 14 раз

Сообщение Margosha » 05 май 2006, 07:16

Если вы считаете что этот форум так плох - на ..... его!

Но ведь бывают, и как всегда в меньшинстве. Остальных же - именно туду, куда вы сказали. :)
Я ВООБЩЕ МЕКСИКАНСКИЙ ДЬЯБЛЕРО

А чем докажешь? :twisted:
Купите себе два ботинка на леву ногу и смело идите по пути Кастанеды.

А это, батенька, уже неделание. Но совет ценный. Вот так читаешь посты и обязательно на что-то недельное натыкаешься :D

Аватара пользователя
ukusil
Воин
Сообщения: 58
Зарегистрирован: 19 мар 2006, 18:11

Сообщение ukusil » 05 май 2006, 08:39

Хуев писал(а):Я тут в первые, и испражнения смешанные с фикалиями именно в этой теме, вызывают во мне до боли знакомое чувство,
А ты откуда? До боли знакомый, радующий глаз текст!

Аватара пользователя
Margosha
Воин
Сообщения: 557
Зарегистрирован: 20 авг 2004, 15:34
Благодарил (а): 9 раз
Поблагодарили: 14 раз

Сообщение Margosha » 13 май 2006, 20:07

Сказать, по правде... я воин тертьего внимания...

Тс-с-с! Не выдавай военную тайну.
Но вы в вашем трехмерном мире воспринимаете меня... как долбоеба, дибила и шизофреника

Ты льстишь себе :D

Вано
Воин
Сообщения: 118
Зарегистрирован: 21 апр 2006, 19:43

Сообщение Вано » 14 май 2006, 00:58

Кстати, про "плохие" переводы "Софии"... поговорку помните ?- хорошему танцору яйца не мешают... :D

Аватара пользователя
ukusil
Воин
Сообщения: 58
Зарегистрирован: 19 мар 2006, 18:11

Сообщение ukusil » 14 май 2006, 11:27

Хуев писал(а):а кто вы сударь???
Давай для простоты на ты.
Похоже я немного обознался. Я думал, что ты футболист хуев (fh)-(h**p://lj.rossia.org/users/koenig/), а ты значит просто хуев.
А насчёт кто я :roll: - я *** в пальто :wink:

Аватара пользователя
Margosha
Воин
Сообщения: 557
Зарегистрирован: 20 авг 2004, 15:34
Благодарил (а): 9 раз
Поблагодарили: 14 раз

Сообщение Margosha » 14 май 2006, 13:43

- я *** в пальто

Укусилов, пальто - это хорошо, это ты молодец. Надо тепло одеваться, чтобы его не отморозить :D

По поводу переводов.
Посмотрела "Терминатор-3" в гоблиновском переводе. До этого видела фильмы про хоббитов. Перевод отличный. Вам до него далеко ;)
Никто из вас случайно не Гоблин?

ally
Воин
Сообщения: 754
Зарегистрирован: 29 авг 2003, 18:25
Поблагодарили: 4 раза

Сообщение ally » 14 май 2006, 17:37

:lol: Как интересно - везде ваня с марго пеписьками меряются. Любовь, аднака....

Хорошому то танцору яйца не мешают. А вот пока танцевать как следует не научился....

В магии каждое слово и каждый жест могут быть перекрёстком. Если Вы придаёте словам из книги КК какое-то значение и собираетесь осваивать магию изучая эти книги и "методики" в них изложенные, совместно с концепциями....
то, есть большая доля вероятности, что на одном из таких перекрёстков вы свернёте немного мягко говоря нетуда. :D
и с этого момента будет уже неважно как быстро вы побежите и как виртуозно будете махать при этом руками или бить себя пяткой в грудь.

Это немного напоминает доморощенных деревенских знатоков иностранных языков. Странно что носители языков этих таких специалистов не понимают.
Не доросли наверно до их безупречности.

ЗЫ: написано это (пост намба уан) что бы легче вам было верить не веря. :P

Вано
Воин
Сообщения: 118
Зарегистрирован: 21 апр 2006, 19:43

Сообщение Вано » 14 май 2006, 21:07

ally писал(а): Как интересно - везде ваня с марго пеписьками меряются. Любовь, аднака....

А ты не ревнуй... может и тебе немного любви от меня перепадёт... я сегодня добрый... :D

Аватара пользователя
ukusil
Воин
Сообщения: 58
Зарегистрирован: 19 мар 2006, 18:11

Сообщение ukusil » 15 май 2006, 11:04

ally писал(а)::то, есть большая доля вероятности, что на одном из таких перекрёстков вы свернёте немного мягко говоря нетуда.

Короче, качество перевода имеет очень большое значение.
Перевод Софии не плох, но это не значит, что нельзя перевести лучше.
Если переведут с испанского, с удовольствием приобрету все книги и перечитаю
.

Аватара пользователя
ukusil
Воин
Сообщения: 58
Зарегистрирован: 19 мар 2006, 18:11

Сообщение ukusil » 15 май 2006, 11:10

Margosha писал(а): Перевод отличный. Вам до него далеко ;)
Никто из вас случайно не Гоблин?

Мне и до Фаины Георгиевны Раневской далеко:
"Лучше 10 раз произнести слове ЖОПА, чем один раз - духовность"

selen
Воин
Сообщения: 865
Зарегистрирован: 18 апр 2005, 04:39

Сообщение selen » 29 май 2006, 08:58

ukusil писал(а):
ally писал(а)::то, есть большая доля вероятности, что на одном из таких перекрёстков вы свернёте немного мягко говоря нетуда.

Короче, качество перевода имеет очень большое значение.
.

Еще какая вероятность вообще не туда забрести.
В русском переводе произошла подтасовка терминов за счет перевода sorcerer в некоторых местах "колдунамми", а в некоторых "магами".
В английском нет этого разночтения и все чётко и понятно.
Прочтите это так, как писал Кастанеда ("Огонь Изнутри", гл.1):
— Но ты же не считаешь себя (колдуном) магом , дон Хуан, не так ли? — спросил я.
— Нет, не считаю, — ответил он. — я — воин, который видит. Фактически все мы «лос нуэвос видентес» — новые видящие. А древние видящие были (колдунами)магами .
— Для среднего человека, — продолжал он, — (колдовство) магия— это определенное дело, однако оно, все же, восхитительно. Вот почему я вдохновил тебя в твоем нормальном сознании, думать, что мы (колдуны)маги. Рекомендуется поступать именно так, это служит для привлечения интереса. Для нас же стать (колдуном) магамивсе равно, что выйти на смертельно тупиковую улицу.

Аватара пользователя
ukusil
Воин
Сообщения: 58
Зарегистрирован: 19 мар 2006, 18:11

Сообщение ukusil » 29 май 2006, 11:08

selen писал(а):В русском переводе произошла подтасовка терминов за счет перевода sorcerer в некоторых местах "колдунамми", а в некоторых "магами".
Ты имеешь в виду переводы "Софии"?

selen
Воин
Сообщения: 865
Зарегистрирован: 18 апр 2005, 04:39

Сообщение selen » 29 май 2006, 11:32

Не знаю, чьи это переводы.

Аватара пользователя
ukusil
Воин
Сообщения: 58
Зарегистрирован: 19 мар 2006, 18:11

Сообщение ukusil » 29 май 2006, 11:48

В русском переводе произошла подтасовка терминов за счет перевода sorcerer в некоторых местах "колдунамми", а в некоторых "магами".
Хотел сказать, что в переводах "Софии" есть места где приходится "додумывать".

selen
Воин
Сообщения: 865
Зарегистрирован: 18 апр 2005, 04:39

Сообщение selen » 29 май 2006, 12:25

Переводы и по другим причинам додумывать надо.
Например утверждение Хуана Матуса о том, что он "держатель акций" что значит?

Я так подозреваю, что в нищей Мексике только довольно обеспеченные могли иметь средства на вложение лишних денег в акции на старости лет. То есть мещанин был :)
В Интелл или Майкрософт он вкладывал, интересно? :lol:

selen
Воин
Сообщения: 865
Зарегистрирован: 18 апр 2005, 04:39

Сообщение selen » 31 май 2006, 05:38

Для нас же стать (колдуном) магами все равно, что выйти на смертельно тупиковую улицу.

Вот опять, в фразе "смертельно тупиковая улица" слово "смертельно" неверно вставлено.

Вернее:"Но для нас быть магами было бы все равно, что заехать в тупик".

Сразу вспоминается фраза про то, что стать магами хотят только дырявые горшки. :)

Аватара пользователя
ukusil
Воин
Сообщения: 58
Зарегистрирован: 19 мар 2006, 18:11

Сообщение ukusil » 01 июн 2006, 11:54

selen писал(а):Сразу вспоминается фраза про то, что стать магами хотят только дырявые горшки. :)

"Хотят стать магами" или "хотят стать колдунами"
?

ale1
Новичок
Сообщения: 38
Зарегистрирован: 29 май 2006, 09:10

Сообщение ale1 » 01 июн 2006, 12:42

ukusil писал(а):
selen писал(а):Сразу вспоминается фраза про то, что стать магами хотят только дырявые горшки. :)

"Хотят стать магами" или "хотят стать колдунами"
?

h**p://slil.ru/22793872 :D

Аватара пользователя
ukusil
Воин
Сообщения: 58
Зарегистрирован: 19 мар 2006, 18:11

Сообщение ukusil » 01 июн 2006, 14:03

ale1 писал(а):h**p://slil.ru/22793872 :D

кмнтрарийбынпмымшаал канэшна
.


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей