Помощь с Переводом 11 книги Кастанеды

Форум обо всем, что не входит в специализированные форумы, но по тематике Кастанеды.
Аватара пользователя
Sin
Воин
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 21 янв 2013, 13:49
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помощь с Переводом 11 книги Кастанеды

Сообщение Sin » 12 дек 2014, 09:02

Моего знания Английского языка недостаточно для перевода 11 Книги Кастанеды с Английского на Русский.
Данная нужда возникла из за необходимости критического анализа фраз из книги Колесо времени.
К сожалению...тот перевод что имеется в русском варианте не соответствует тому что в Английском варианте.
Что вводит меня в заблуждение...и я не могу уже сказать что это текст Кастанеды, а не переводчика...
Возможно...что именно погрехи перевода создали такую путаницу в русскоязычном обществе поклонников Кастанеды.



Аватара пользователя
Sin
Воин
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 21 янв 2013, 13:49
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 1 раз

Сообщение Sin » 12 дек 2014, 09:15

QUOTATIONS FROM
``THE TEACHINGS OF DON JUAN``


ВАЖНЕЙШИЕ ПОНЯТИЯ ИЗ «УЧЕНИЯ ДОНА ХУАНА»


Блеа..ну как...как это можно перевести так../
QUOTATIONS от слова QUOTA...любой форумчанин знает что Куота это цитата...а значит QUOTATIONS это цитаты...

ЦИТАТЫ из Учения Дон Хуана...

откуда горе переводчик взял слово Важнейшие...непонятно...

Power rests on the kind of knowledge that one holds. What is the
sense of knowing things that are useless? They will not prepare us for
our unavoidable encounter with the unknown.


Сила зависит лишь от того, какого рода знанием владеет человек. Какой смысл в знании вещей, которые бесполезны? Они не готовят нас к неожиданной встрече с неизвестным.

Сила покоится на виде знания которым она владеет. Какой смысл знания вещей которые бесполезны? Они не подготовят нас для нашего неизбежного столкновения с неизвестным.

Ну тут конечно тоже вмешиваются мои личные...ээ переводчики...возможно такие же кривые..но всёже..я приму этот факт и продолжу...
Во первых откуда переводчик взял слово "человек"...знанием владеет не только человек...а все виды живых существ...и надо сказать что человек это отсталое существо...
Во вторых мне не нравится этот вот оборот "смысл в знании вещей" эта В мне кажется всё портит...смысл в знании...указывает на то что смысл закрыт где то в знании...а какой там может быть смысл?))) Знание и смысл это две разные вещи...их нельзя объединять и переплетать...а вот смысл знания...это уже получше...тут уже нет смешения...
В третьих что за встреча с неизвестным...да ещё и неожиданная...встреча...для меня ассоциируется со свиданием..с лёгкой прогулкой...с дружеским разговором...в общем расслабон...и только...с неизвестным можно только сталкиваться...потому что оно как бы это сказать воздействует на нас...меняет наши представления о себе...придти на встречу с букетом цветов?Афтор..ты что курил?))))

Аватара пользователя
Sin
Воин
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 21 янв 2013, 13:49
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 1 раз

Сообщение Sin » 12 дек 2014, 09:33

Nothing in this world is a gift. Whatever has to be learned must be
learned the hard way.


Ничто не дается даром в этом мире, и приобретение знания — труднейшая из всех задач, с какими человек может столкнуться.

Ну афтор...где там слово давать?И стоит точка млять...а не запятая...что за отсебятина...

Ничто в этом мире не является подарком. Независимо от того что изучается, оно должно изучаться трудным путём.

А вот это правда...и такая прям печальная правда...даже чтобы в игрушки играть на компе..нужно учиться и млять тренироваться...потеть...получать кучу неудач и ошибок...делать выводы...менять тактику..стратегию...повышать так сказать скилл...в общем...на опыте это знакомо..а вот в мыслях как то я упустил это...даже несмотря на то что читал эту фразу не один раз...буду валить на горе переводчика...

Но трудный путь..не означает катаргу или именно трудный...просто придётся попотеть...скажем так совершить действия...длительные терпеливые...это не означает что нужно идти трудным путём...выбирать путь нужно конечно самый короткий...самый эффективный...

Трудный путь это путь своего опыта...своих ошибок и неудач...путь изменения трансформации себя...так сказать восхождение к вершине путём опыта...

Аватара пользователя
Sin
Воин
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 21 янв 2013, 13:49
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 1 раз

Сообщение Sin » 12 дек 2014, 10:21

A man goes to knowledge as he goes to war: wide-awake, with fear,
with respect, and with absolute assurance. Going to knowledge or going
to war in any other manner is a mistake, and whoever makes it might
never live to regret it.
When a man has fulfilled all four of these requisites--to be wide
awake, to have fear, respect, and absolute assurance--there are no
mistakes for which he will have to account; under such conditions his
actions lose the blundering quality of the acts of a fool. If such a
man fails, or suffers a defeat, he will have lost only a battle, and
there will be no pitiful regrets over that.



Человек идет к знанию так же, как он идет на войну — полностью пробужденный, полный страха, благоговения и безусловной решимости. Любое отступление от этого правила — роковая ошибка, и тот, кто ее совершит, непременно доживет до дня, когда горько пожалеет об этом.
Только выполняющий эти четыре условия — быть полностью пробужденным, полным страха, благоговения и безусловной решимости — застрахован от ошибок, за которые придется платить; лишь при этих условиях он не будет действовать наугад. Если такой человек и терпит поражение, то он проигрывает только битву, а об этом не стоит слишком сожалеть.


Человек идёт к знанию также как идёт на войну: с широко открытыми глазами, не спящим, со страхом, с уважением, и с непреклонным намерением, неотступно. Идущий к знанию или идущий на войну с другим поведением это ошибка, и кто бы ни сделал её может не дожить до момента когда пожалеет об этом.
Когда человек выполняет эти четыре необходимости, то нет ошибок за которые он будет расчитываться. В таких условиях его действия теряют неловкое поведение глупца. Если такой человек потерпел неудачу или потерпел поражение, он проиграл только битву и не будет сожалеть об этом.



Мне непонятно слово уверенность и что она несёт. Уверенность в непонятном себе?Или в чём?Непонятно. Лучше будет сказать неотступно. Ведь уверенность значит ээ не убегать...типа решил сделал...
В общем от этой цитаты понятно что воин как таковой не беспокоится о своих неудачах. Не сожалеет о них, потому что его поддерживают 4 качества. И они не дадут ему отступиться или отступить.
К примеру я не владеющий этими качествами...сиречь не воин...часто потерпев неудачу ..даже не проиграв битву...а всего лишь потерпев неудачу...начинаю сожалеть об этом..придавать неудаче слишком много внимания, беспокойств и в итоге трачу силу...и более того теряю желание продолжать двигаться к результату...так что надо сказать воин...в прежнуюю очередь экономен и избавлен от излишеств которые не помогают ему в достижении цели.

Аватара пользователя
Sin
Воин
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 21 янв 2013, 13:49
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 1 раз

Сообщение Sin » 12 дек 2014, 10:29

Dwelling upon the self too much produces a terrible fatigue. A man
in that position is deaf and blind to everything else. The fatigue makes him cease to see the marvels all around him.


Слишком сильное сосредоточение на себе порождает ужасную усталость. Человек в такой позиции глух и слеп ко всему остальному. Эта странная усталость мешает ему искать и видеть чудеса, которые во множестве находился вокруг него. Поэтому кроме проблем у него ничего не остается.


Непонтяно что за слишком сильное сосредоточение...оно либо есть либо нет...не бывает его меньше больше...видимо переводчик не владел знанием необходимым для перевода книг...но да ладно...

Касание своей личности слишком много пораждает ужасную усталость. Человек в такой позиции глух и слеп ко всему остальному. Эта усталость мешает ему видеть чудеса вокруг.

Можно сказать даже лучше...но возможно чуть неточно...по сравнению с оригиналом...

Слишком много беспокоясь о себе как личности, человек устаёт. И эта усталость мешает ему видеть чудеса вокруг.

Наверное переводчик слишком беспокоился о себе как о личности...и в итоге перевёл как идиот))))

Аватара пользователя
Sin
Воин
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 21 янв 2013, 13:49
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 1 раз

Сообщение Sin » 12 дек 2014, 10:38

Every time a man sets himself to learn, he has to labor as hard as
anyone can, and the limits of his learning are determined by his own
nature. Therefore, there is no point in talking about knowledge. Fear
of knowledge is natural; all of us experience it, and there is nothing
we can do about it. But no matter how frightening learning is, it is
more terrible to think of a man without knowledge.


Любому, кто приступает к учению, приходится выкладываться настолько, насколько он способен, и границы обучения определяются собственными возможностями ученика. Именно поэтому разговоры на тему обучения лишены всякого смысла. Страхи перед знанием — дело обычное; все мы им подвержены, и тут ничего не поделаешь. Однако каким бы устрашающим ни было учение, еще страшней представить себе человека, у которого нет знания.


Каждое время, человек который поставил перед собой цель - Знать, должен трудиться настолько насколько может, и пределы его обучения определяются им самим.
Однако, здесь нет смысла говорить о знании. Человек страшится знания и это естественно. Все из нас проходят через это и это не то с чем мы можем чтолибо поделать. Но не имеет значения насколько страшно обучение, намного больше внушает ужас мысль о человеке без знания.


Интересная цитата...с одной стороны учиться трудно, а знание ужасает, но это типа мелочь...примите как должное...а вот человек без знания это ужасно...

Аватара пользователя
Sin
Воин
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 21 янв 2013, 13:49
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 1 раз

Сообщение Sin » 12 дек 2014, 10:48

To be angry at people means that one considers their acts to be
important. It is imperative to cease to feel that way. The acts of men
cannot be important enough to offset our only viable alternative: our
unchangeable encounter with infinity.


Сердиться на людей означает считать их поступки чем-то важным. Настоятельно необходимо избавляться от подобного ощущения. Поступки людей не могут быть настолько важными, чтобы отвести на задний план единственную жизненно важную альтернативу: наши неизменные встречи с бесконечностью.


Быть злым на людей это способ считать их действия чем то значимым. Крайне необходимо прекратить чувствовать таким образом. Действия людей не могут быть достаточно важными, чтобы заслонить нашу единственную жизненную альтернативу, наши неотменные столкновения с бесконечностью.

Злиться на людей это щит от бесконечности. Так что ежели вы хотите заслониться...иллюзорно конечно то сердитесь. Ну а ежели нет, то вас ждут каждодневные тычки бесконечности...и как мы выяснили выше это устрашающе, но мы с этим ничего не можем поделать поэтому привыкаем...

Аватара пользователя
Sin
Воин
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 21 янв 2013, 13:49
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 1 раз

Сообщение Sin » 12 дек 2014, 11:54

Anything is one of a million paths. Therefore, a warrior must
always keep in mind that a path is only a path; if he feels that he
should not follow it, he must not stay with it under any conditions.
His decision to keep on that path or to leave it must be free of fear or
ambition. He must look at every path closely and deliberately. There
is a question that a warrior has to ask, mandatorily: Does this path
have a heart?
All paths are the same: they lead nowhere. However, a path without
a heart is never enjoyable. On the other hand, a path with heart is
easy--it does not make a warrior work at liking it; it makes for a
joyful journey; as long as a man follows it, he is one with it.


Любой путь — лишь один из миллиона возможных путей. Поэтому воин всегда должен помнить, что путь — это только путь; если он чувствует, что это ему не по душе, он должен оставить его любой ценой. Любой путь — это всего лишь путь, и ничто не помешает воину оставить его, если сделать это велит ему его сердце. Его решение должно быть свободно от страха и честолюбия. На любой путь нужно смотреть прямо и без колебаний. Воин испытывает его столько раз, сколько находит нужным. Затем он задает себе, и только самому себе, один вопрос: имеет ли этот путь сердце?
Все пути одинаковы: они ведут в никуда. Есть ли у этого пути сердце? Если есть, то это хороший путь; если нет, то от него никакого толку. Оба пути ведут в никуда, но у одного есть сердце, а у другого — нет. Один путь делает путешествие по нему радостным: сколько ни странствуешь — ты и твой путь нераздельны. Другой путь заставит тебя проклинать свою жизнь. Один путь дает тебе силы, другой — уничтожает тебя.


Любой путь?Я тебя умоляю аффтор...

Всё что угодно - это один из миллионов путей. Однако, воин должен всегда держать в уме что путь это только путь. Если он чувствует что ему не следует идти путём, он должен не оставаться с этим путём при любых условиях.
Его решение держаться на пути или покинуть путь должно быть свободно от страха или стремления к чему либо. Он должен взглянуть на путь внимательно и не спеша. И задать вопрос который воин задаёт в обязательном порядке: Имеет ли этот путь сердце?
Все пути одинаковы, они никуда не ведут. Однако, путь без сердца никогда не доставит удовольствия. С другой стороны путь с сердцем лёгок. Он не делает работу воина предрасположенной к ней. Он делает радостное путешествие. Так долго как воин следует по нему, воин и путь едины.


Что это за воин млин...воин воин...наверное Дон Хуан придумал это на ходу...

Аватара пользователя
Sin
Воин
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 21 янв 2013, 13:49
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 1 раз

Сообщение Sin » 12 дек 2014, 12:50

There is a world of happiness where there is no difference between
things because there is no one there to ask about the difference. But
that is not the world of men. Some men have the vanity to believe that
they live in two worlds, but that is only their vanity. There is but
one single world for us. We are men, and must follow the world of men
contentedly.


Это мир счастья, где между вещами нет различия, потому что там некому спрашивать о различии. Но это не мир людей. Некоторые люди наивно верят, что они живут в двух мирах, что они могут выбирать между мирами, но это только их самонадеянность. Для нас существует лишь один-единственный мир. Мы — люди, и должны безропотно следовать миру людей.

Это мир счастья где нет различия между вещами потому что не нет никого кто бы спрашивал о различиях. Но это не мир людей. Некоторые люди тщеславно верят что они живут в двух мирах, но это лишь их тщеславие. Но для нас есть только один единственный мир. Мы люди и должны следовать миру людей удовлетворённо.

Конечно непонятны слова vanity и contentedly...но да ладно...

Аватара пользователя
Sin
Воин
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 21 янв 2013, 13:49
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 1 раз

Сообщение Sin » 12 дек 2014, 12:53

A man has four natural enemies: fear, clarity, power, and old age.
Fear, clarity and power can be overcome, but not old age. Its effect
can be postponed, but it can never be overcome.


У человека есть четыре врага: это страх, ясность, сила и старость. Страх, ясность и сила могут быть побеждены, но не старость. Это самый жестокий враг, которого нельзя победить, можно лишь оттянуть свое поражение.

Человек имеет четыре естественных врага: Страх, ясность, сила, старый возраст.
Страх, ясность, сила могут быть преодолены, но не старый возраст.
Этот эффект может быть отложен, но никогда не будет преодолён.

Аватара пользователя
Sin
Воин
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 21 янв 2013, 13:49
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 1 раз

Сообщение Sin » 12 дек 2014, 12:58

ЦИТАТЫ из Учения Дон Хуана...

Сила покоится на виде знания которым она владеет. Какой смысл знания вещей которые бесполезны? Они не подготовят нас для нашего неизбежного столкновения с неизвестным.

Ничто в этом мире не является подарком. Независимо от того что изучается, оно должно изучаться трудным путём.

Человек идёт к знанию также как идёт на войну: с широко открытыми глазами, не спящим, со страхом, с уважением, и с непреклонным намерением, неотступно. Идущий к знанию или идущий на войну с другим поведением это ошибка, и кто бы ни сделал её может не дожить до момента когда пожалеет об этом.
Когда человек выполняет эти четыре необходимости, то нет ошибок за которые он будет расчитываться. В таких условиях его действия теряют неловкое поведение глупца. Если такой человек потерпел неудачу или потерпел поражение, он проиграл только битву и не будет сожалеть об этом.

Слишком много беспокоясь о себе как личности, человек устаёт. И эта усталость мешает ему видеть чудеса вокруг.

Каждое время, человек который поставил перед собой цель - Знать, должен трудиться настолько насколько может, и пределы его обучения определяются им самим.
Однако, здесь нет смысла говорить о знании. Человек страшится знания и это естественно. Все из нас проходят через это и это не то с чем мы можем чтолибо поделать. Но не имеет значения насколько страшно обучение, намного больше внушает ужас мысль о человеке без знания.

Быть злым на людей это способ считать их действия чем то значимым. Крайне необходимо прекратить чувствовать таким образом. Действия людей не могут быть достаточно важными, чтобы заслонить нашу единственную жизненную альтернативу, наши неотменные столкновения с бесконечностью.

Всё что угодно - это один из миллионов путей. Однако, воин должен всегда держать в уме что путь это только путь. Если он чувствует что ему не следует идти путём, он должен не оставаться с этим путём при любых условиях.
Его решение держаться на пути или покинуть путь должно быть свободно от страха или стремления к чему либо. Он должен взглянуть на путь внимательно и не спеша. И задать вопрос который воин задаёт в обязательном порядке: Имеет ли этот путь сердце?
Все пути одинаковы, они никуда не ведут. Однако, путь без сердца никогда не доставит удовольствия. С другой стороны путь с сердцем лёгок. Он не делает работу воина предрасположенной к ней. Он делает радостное путешествие. Так долго как воин следует по нему, воин и путь едины.

Это мир счастья где нет различия между вещами потому что не нет никого кто бы спрашивал о различиях. Но это не мир людей. Некоторые люди тщеславно верят что они живут в двух мирах, но это лишь их тщеславие. Но для нас есть только один единственный мир. Мы люди и должны следовать миру людей удовлетворённо.

Человек имеет четыре естественных врага: Страх, ясность, сила, старый возраст.
Страх, ясность, сила могут быть преодолены, но не старый возраст.
Этот эффект может быть отложен, но никогда не будет преодолён.

Аватара пользователя
Sin
Воин
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 21 янв 2013, 13:49
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 1 раз

Сообщение Sin » 26 дек 2014, 08:06

1. The universe is an infinite agglomeration of energy fields, resembling threads of light.
2. These energy fields, called the Eagle's emanations, radiate from a source of inconceivable proportions metaphorically called the Eagle.
3. Human beings are also composed of an incalculable number of the same threadlike energy fields. These Eagle's emanations form an encased agglomeration that manifests itself as a ball of light the size of the person's body with the arms extended laterally, like a giant luminous egg.
4. Only a very small group of the energy fields inside this luminous ball are lit up by a point of intense brilliance located on the ball's surface.
5. Perception occurs when the energy fields in that small group immediately surrounding the point of brilliance extend their light to illuminate identical energy fields outside the ball. Since the only energy fields perceivable are those lit by the point of brilliance, that point is named "the point where perception is assembled" or simply "the assemblage point."
6. The assemblage point can be moved from its usual position on the surface of the luminous ball to another position on the surface, or into the interior. Since the brilliance of the assemblage point can light up whatever energy field it comes in contact with, when it moves to a new position it immediately brightens up new energy fields, making them perceivable. This perception is known as seeing.
7. When the assemblage point shifts, it makes possible the perception of an entirely different world - as objective and factual as the one we normally perceive. Sorcerers go into that other world to get energy, power, solutions to general and particular problems, or to face the unimaginable.
8. Intent is the pervasive force that causes us to perceive. We do not become aware because we perceive; rather, we perceive as a result of the pressure and intrusion of intent.
9. The aim of sorcerers is to reach a state of total awareness in order to experience all the possibilities of perception available to man. This state of awareness even implies an alternative way of dying.

Аватара пользователя
Sin
Воин
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 21 янв 2013, 13:49
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 1 раз

Сообщение Sin » 26 дек 2014, 08:51

1. The universe is an infinite agglomeration of energy fields, resembling threads of light.
Вселенная это бесконечные скопления энергетических областей, напоминающих нити света.

2. These energy fields, called the Eagle's emanations, radiate from a source of inconceivable proportions metaphorically called the Eagle.
Эти энергетические области, названные испусканиями Орла, излучаются из источника непостижимых размеров метафорически названного Орлом.

3. Human beings are also composed of an incalculable number of the same threadlike energy fields. These Eagle's emanations form an encased agglomeration that manifests itself as a ball of light the size of the person's body with the arms extended laterally, like a giant luminous egg.
Человеки также состоят из бесчисленного числа таких же энергетических областей. Эти испускания орла создают запакованное скопление которое видится как шар света размером с человеческое тело с руками расставленным в стороны.

4. Only a very small group of the energy fields inside this luminous ball are lit up by a point of intense brilliance located on the ball's surface.
Только очень маленькая группа энергетических областей окружена этим сияющим шаром освещённым точкой интенсивного блеска, расположенного на поверхности шара.

5. Perception occurs when the energy fields in that small group immediately surrounding the point of brilliance extend their light to illuminate identical energy fields outside the ball. Since the only energy fields perceivable are those lit by the point of brilliance, that point is named "the point where perception is assembled" or simply "the assemblage point."
Восприятие происходит когда энергетические области в этой маленькой группе непосредственно вокруг точки интенсивной светимости растягивают свой свет освещая идентичные энергетические области снаружи шара. Поскольку осознаются только те энергетические поля которые, освещены точкой интенсивного блеска, эта точка называется "Точка где восприятие собирается" или просто "Точка соединения".

6. The assemblage point can be moved from its usual position on the surface of the luminous ball to another position on the surface, or into the interior. Since the brilliance of the assemblage point can light up whatever energy field it comes in contact with, when it moves to a new position it immediately brightens up new energy fields, making them perceivable. This perception is known as seeing.

Точки собирания восприятия может быть перемещена из обычной позиции на поверхность шара в другую позицию на поверхности или во внутрь. Поскольку блеск Точки собирания восприятия может засветиться от любого контакта с энергетическими областями, когда она движется в новую позицию немедленно увеличивают яркость новые области энергии, что делает их воспринимаемыми.

7. When the assemblage point shifts, it makes possible the perception of an entirely different world - as objective and factual as the one we normally perceive. Sorcerers go into that other world to get energy, power, solutions to general and particular problems, or to face the unimaginable.
Когда Точка собирания восприяти сдвигается, это делает возможных восприятие полностью различного мира - такого же вещественого и действительного, как мы обычно воспринимаем. Маги идут в другие миры получить энергию, силу, решения главных и особых проблем, или взглянуть в невообразимое.

8. Intent is the pervasive force that causes us to perceive. We do not become aware because we perceive; rather, we perceive as a result of the pressure and intrusion of intent.
Намерение всеобъемлющая сила которая является причиной того что мы воспринимаем. Мы не становимся знающими, потому что мы воспринимаем, мы воспринимаем как результат давление и навязывания намерения.

9. The aim of sorcerers is to reach a state of total awareness in order to experience all the possibilities of perception available to man. This state of awareness even implies an alternative way of dying.
Цель магов достич состояния полного ососзнания чтобы испытать все возможности восприятия доступные человеку. Это состояние даже подразумевает альтернативный путь умирания.

DonavieW
Новичок
Сообщения: 45
Зарегистрирован: 14 авг 2004, 09:13

Сообщение DonavieW » 03 янв 2015, 11:11

Power rests on the kind of knowledge that one holds. What is the sense of knowing things that are useless? They will not prepare us for our unavoidable encounter with the unknown.

Привожу ещё один развёрнутый вариант перевода (просто для тренировки более глубинного осмысления), или как бы я написал вместо КК:

Сила заключается в определённом роде знания, которым мы овладели. Какая выгода от накопленной без цели информации, которая является бесполезной для нашей жизни и, в том числе, смерти. Она не поможет нам в момент непредвиденного и неизбежного вхождения в абсолютно неизвестный дотоле нам мир.

DonavieW
Новичок
Сообщения: 45
Зарегистрирован: 14 авг 2004, 09:13

Сообщение DonavieW » 03 янв 2015, 11:45

Следующий английский текст из книги Кастанеды представлен для читателя в свёрнутом виде (что в принципе является характерной чертой и в то же время выбором автора):

There is a world of happiness where there is no difference between things because there is no one there to ask about the difference. But that is not the world of men. Some men have the vanity to believe that they live in two worlds, but that is only their vanity. There is but one single world for us. We are men, and must follow the world of men contentedly.

А вот как его можно развернуть в русском переводе на свой манер:

Настоящая реальность не имеет в себе той условной разности в вещах и явлениях, которая искусственно создана и исторически настроена человеком, поэтому когда мы избавляемся от них (как социально-навязанных нам не по нашей воле), истинная реальность предстаёт в том блаженном счастье, получаемом от свободы, которая лишь одна даёт нам непосредственное восприятие вещей и явлений, каковыми они являются на самом деле. Но такое истинное восприятие всего вскрывает одновременно для нас и условность и некоторую "лживость" интерпретации мира, навязанной человеком человеку.

В то же время, некоторые люди (а именно те, которые только встали на путь познания) тщетно полагают, что они как-будто живут одновременно в двух мирах. На самом деле, это один и тот же мир. И как это не парадоксально звучит - мы, люди, долженствуя следовать миру людей легко и непринуждённо, благодаря спасительной практике "контролируемй глупости", не должны забывать об условности социально-человеческого мира и его тщетности по отношению к миру "истинному" и совершенному.

Ада_Diablera

Сообщение Ада_Diablera » 03 янв 2015, 13:53

Ааа.. Я думала, что в этой теме Син помогает с переводом 11-ой книги некоему невидимому собеседнику :))))))))))))

Nagual
Воин
Сообщения: 222
Зарегистрирован: 09 авг 2003, 16:41
Поблагодарили: 1 раз

Сообщение Nagual » 03 янв 2015, 16:43

Человеки также состоят


А может, все таки, люди? :) Вы в переводах с английского, русский не забудьте.
Вас не устраивает перевод последних книг, потому что вы привыкли к стилю переводов первых книг, которые делали другие люди.
Переводчик - второй автор.

Turistby
Воин
Сообщения: 1324
Зарегистрирован: 02 дек 2007, 20:21
Откуда: с родины хрена
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 3 раза

Сообщение Turistby » 04 янв 2015, 15:49

Интересно зачем вообще он написал 11 тую.? КК жуткий сталкер, не думаю,что смысла не было.. Думаю просто я его не вижу.

Аватара пользователя
авхат
Воин
Сообщения: 2935
Зарегистрирован: 02 янв 2007, 19:56
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 3 раза

Сообщение авхат » 04 янв 2015, 19:24

а если он ее не писал вообще? больно не в его стиле..
просто редакторам надо было кушать.. вот кто то и додумался.. что читать все 10 томов сложно. а может конспект сделать?

DonavieW
Новичок
Сообщения: 45
Зарегистрирован: 14 авг 2004, 09:13

Сообщение DonavieW » 08 янв 2015, 08:59

Одинадцатый том слегка предвзят. Там нет множества полезных фраз, раскиданных по остальным десяти книгам.

Вот возьмите следующую фразу:

"When a sorcerer attempts to see, he attempts to gain power."
(из книги "Отдельная Реальность")

и попытайтесь её не только достойно перевести (устройте даже конкурс на лучший развёрнутый перевод), но и всосать всеми фибрами своей души, чтобы её смысл надолго остался в виде незатухающих колебаний ваших энерго-волокон.


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей